"But I'm no longer worried in terms of his dangerousness.", "Mais je ne suis plus inquiet au niveau de sa dangerosite. - la dangerosité" "the back and forth movements", "les mouvements de va-et-vient" "instead of wallowing in my crappy day - to wallow (to get stuck)", "au lieu de m'enliser dans ma journée de cul - s'enliser" "the wardrobe", "la garde-robe (also seen: masculine)" "If I had found something I would have told you.", "Si j'avais trouvé quelque chose je te l'aurais dit." "If event1 had happened (past perfect) event2 would have happened (conditional perfect) (si clause: 3rd conditional)", "Si j'avais trouvé quelque chose je te l'aurais dit." "lit: I may be the badly shod shoemaker. context: a psychiatrist who doesn't know his own wife's state of mind", "Je suis peut-être cordonnier mal chaussé." "He wasn't beaten up there. - to beat sb up", "Il s'est pas fait tabasser là. - tabasser qqn" "to surmount surmountable", "surmonter surmontable" "a bad bird (meaning: a bad guy) - the sparrow, the bird", "un méchant moineau - le moineau (2) (pronunciation: as in "moi" or as in "moin")" "suicidal to commit suicide", "suicidaire se suicider" "candid candidly the candor", "candide candidement la candeur" "I invite/urge my fans to come hear me. - to invite, to urge", "Je convie mes fans à venir m'entendre. - convier (2)" "There's nothing she can't handle. Hint: do no use "pouvoir"", "Il n'y a rien à son épreuve." "You often pitted him against his mother. - to pit someone against sb/sth", "Tu l'as souvent monté contre sa mère. - monter qqn contre qqn/qqch" "the hall, the foyer", "le hall (2)" "the robbery w/ force or threat of force", "le vol qualifié" "the tubal ligation (i.e, the tubes tied)", "la ligature des trompes" "I find this constructive rather than brooding at home. - to brood - to crush", "Je trouve ça constructif au lieu de broyer du noir chez nous. - broyer du noir - broyer" "I'm appalled by what I just read. - to appall (trans)", "Je suis atterré par ce que je viens de lire. - atterrer (trans)" "Five women worked with him as part of a TV show. - worked with him, knew him, been around him", "Cinq femmes l'ont côtoyé dans le cadre d'une émission de télévision. - l'ont côtoyé (3)" "I thought this spot was as good as any. lit: was well worth another", "J'ai pensé que cet endroit en valait bien un autre." "It wasn't just gossip. - the gossip (not "les potins")", "Il ne s'agissait pas de simples ragots. - les ragots (m.pl.)" "context: the case is getting bogged down I would like to know if we've got nothing. lit: we're in front of nothing", "le contexte: l'affaire s'enlise J'aimerais ça savoir si on est devant rien." "He wouldn't hurt a fly. - the fly", "Il ferait pas de mal à une mouche. - la mouche" "He's a sadist. - the sadist - sadistic", "C'est un sadique. - le,la sadique - sadique" "I don't go out much.", "Je ne suis pas sorteux." "the owl", "le hibou" "Teenagers pin up posters of their favorite groups. - to pin up", "Les adolescents punaisent les affiches de leurs groupes favoris. - punaiser" "the thumbtack, the bug", "la punaise (2)"
Download CSV